与你分享

我的平凡生活

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

我 刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了 我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起 在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

如 果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇 尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经 不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.

我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to it belongs to you.

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

我 们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则 是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人 们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府 并未从地球上消失。这是你们的胜利。
I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你 们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年 来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入 眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复 与许多国家的关系。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you we as a people will get there.

前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。
There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

我 们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临 的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、 胼手胝足。
What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, ‘We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.’ And to those Americans whose support I have yet to earn I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.

让 我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和 党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但 我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激 情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们 的帮助,而且我也将是你们的总统。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down we will defeat you. To those who seek peace and security we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.

那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我 们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支 持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们 理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
For that is the true genius of America that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing Ann Nixon Cooper is 106 years old.

这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons because she was a woman and because of the color of her skin.

她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。
And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.

当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that ‘We Shall Overcome.’ Yes we can.

她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:

Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.

现 在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“ 美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以 这个永恒的信条来回应他们:

是的,我们能做到。感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

简介

————————————————–

[]

n. 认识, 审理, 认定
These matters fall within/go beyond the cognizance of this court.
这些问题在本法庭审理范围之内[外].
The king had cognizance of plots against him.
国王觉察到了反判他的阴谋。

During my travels, as a matter of recreation, I’ve taken cognizance some of women.
我在游历期间,为了消遣,便对某些女人的性格作了一番研究。

The judge had cognizance of the new facts in your case.
法官注意到了你案件中的新证据。

[]

n.
1. 巧合;巧事;同时发生[U][C]
It was a coincidence that he was born on his mother’s birthday.
他在他母亲生日那天出生,真是巧事。

Jerking from coincidence to coincidence, they were obviously the work of an original intelligence.
巧合迭起,仍可谓独具匠心。
2. 符合,一致[U]
Is there any coincidence between his opinions and your own?
他的意见与你自己的意见有没有一致之处?

[]

vi.
1. 共同工作;合作
Time and incidents had played along, had seemed to collaborate with me.
时间和各种事件均在顺利进行,仿佛是配合我似的。

Teachers collaborate with each other from remote locations around the country on a common project.
教师们可以与国内边远地区的同行们就一共同项目彼此合作。
2. 勾结

Ministers or generals who rebel against their monarch or collaborate with the enemy
乱臣贼子

collaborate from within with forces
里应外合

[]

vi.
1. 倒塌
Having been neglected for years, the house collapsed.
这所房子因年久失修而倒塌了。
2. 崩溃,瓦解;(价格)暴跌;(计划等)突然失败
Their project collapsed for lack of money.
他们的计划因缺钱而告失败。
3. (健康等)垮掉;衰退;累倒
His health collapsed because of overwork.
他的身体因工作过度而垮掉了。
4. 折叠起来
5. (肺、血管等的)萎陷;虚脱
vt.
1. 使倒塌;使崩溃
The weight of snow collapsed the roof.
积雪的重压使屋顶倒塌了。
2. 使瘪掉;使萎陷
3. 折叠
He collapsed the wheelchair and put it on the boat.
他将轮椅折叠起来放在船上。
n.
1. 倒塌;崩溃[U]
The collapse of the building caused no casualties.
建筑倒塌没有造成伤亡。

an economic collapse
经济崩溃
2. 突然失败[U][C]

Talks between management and unions have collapsed.
资方和工会的谈判失败了。
3. 暴跌[U]
4. (健康等的)衰竭,垮掉[U][C]
The collapse of his health was brought on by undernourishment.
他的健康恶化是由营养不足造成的。
5. 虚脱;萎陷[U][C]

[]

n. 集体农场; 集合名词; 集体企业; 集团, 共同体

I also learned the strength of the collective.
我还认识到了集体的力量。
adj. 集体的, 共同的, 聚集的
Have you any excuse to offer for frequent absence from collective practice?
你经常不参加集体训练有什么理由解释吗?
We’ ll visit the collective farm another time.
我们另找时间访问那所集体农庄。
vt.
1. 称赞;赞赏[(+for)]
The general commended the soldier for his bravery.
将军表扬了那个士兵的勇敢行为。

This proposal does not commend itself to me.
这个提案并没有给我好印象。
2. 推荐[(+to)]
I should like to commend this method to you.
我想向您推荐这一方法。

His suggestions do not commend themselves to the committee.
他的建议不会被委员会接受。
3. 把…委托(给)[(+to)]
They commended their child to my care.
他们把孩子委托给我照顾。
vi.
1. 称赞,表扬

[]

adj. 同量的, 同延的, 同大的
Her low salary is not commensurate with her abilities.
她的薪水很低, 与她的能力不相称.
clothes commensurate with one’s position in life
与身份地位相称的衣服
Nothing he does is commensurate to our desire.
他做的事没一件使我们称心。

The World Bank extends loans to its members on conventional terms commensurate with prevailing interest rates.
世界银行以和当时利率相当的通常条件向成员国贷款。

[]

n.
1. 评论[C]
a commentary on the world situation
对世界局势的评论

Brezhnev could not forgo extended commentary to several old acquaintances.
勃列日涅夫不愿停止同几位熟人没完没了的交谈。
2. (对某一著作)系统的注释(或评注)[C]

This commentary was excellently written.
这篇解说词写得非常好。
3. 实况报导[C][U]
His spirited commentary makes a match very interesting even on the radio.
他对比赛作的实况报导十分生动,即使从收音机收听也很有趣。
4. 纪事[P]
Caesar’s Commentaries
恺撒纪事

[]

vt.
1. 强迫,使不得不[O2]
They often compelled us to work twelve or fourteen hours a day.
他们常常强迫我们每天工作十二或十四小时。
He was compelled by illness to give up his studies.
他因病被迫放弃学业。

His cleverness and skill compel our admiration.
他的聪明和技巧使我们赞叹不已。
2.强使发生

You can compel obedience, but not affection.
可以逼人服从, 却无法逼人生爱.

[]

n. 自满, 沾沾自喜; 满足, 满意
She had truly a great complacence for her brother.
她对哥哥确乎是百依百顺的。
Many people, even in high office, rest in the balmy complacence of assurance that science can solve everything.
许多人,甚至高级官员停留在沉醉于自信科学能解决任何问题。

She wished she knew a way out. Her recent experiences with the Vances had wholly unfitted her to view her own state with complacence.
她多么希望自己能找到一条出路埃最近和万斯夫妇一起的一些经历,使得她完全不能以自满的心情来看待自己的处境了。

[]

a. 补充的;互补的;相配的[(+to)]
Yellow and blue are complementary colors.
黄与蓝是互补色。
Its solution consists as usual of a complementary function.
其解照常由一余函数组成。
Our vital interests were complementary, the penalty for independent action was overwhelming.
我们大家的切身利益是互相补充的,各自为政的不良后果是很显然的。

[]

n.
1. 承诺
Many states have submitted compliance plans and obtained EDA approval.
很多州已经提出了相应的计划并得到环保局的批准。
2. 顺从;屈从
She gave up the idea in compliance with his desire.
她顺从他的愿望而放弃她的主意.
Her stoic compliance embarrassed me.
她泰然处之地替我安排令我感到尴尬。

[]

n.
平静,镇静,沉着[U]
Keep calm: don’t lose your composure!
保持镇静,不要慌张。
The sight of his composure had a disturbing effect on Lily.
他这泰然自若的神情倒使丽莉有些心慌。
Once again, the President concealed anguish under a mask of courtesy and composure.
总统又一次用礼貌和镇定掩盖着内心的痛苦。
The composure of her eyes irritated him.
她的眼光如此沉静,使他厌烦。

[]

n.
1. 妥协,和解[C][U][(+between)]
I hope we shall come to a compromise.
我希望我们能达成妥协。
2. 妥协方案,折衷办法;折衷物[C]
The interior decoration of the house is a compromise between Chinese and foreign styles.
这所房子的内部装饰是中西两式的折衷物。
3. 连累,危及[S][(+of)]
She did it without compromise of her reputation.
她做这事而无损她的名誉。
4. (原则等的)放弃[S][(+of)]
vt.
1. 互让解决(分歧等)
2. 连累,危及
You will compromise your good name if you associate with these people.
你如果与这些人交往就会损害你的好名声。
3. 放弃(原则等);泄露(秘密等)
He refused to compromise his principles.
他拒绝放弃原则。
vi.
1. 妥协,让步[(+on)]
They found it wiser to compromise with her.
他们觉得与她妥协更明智。

[]

vt.
隐蔽,隐藏;隐瞒[(+from)][+wh-]
She tried to conceal what she had done to them.
她试图隐瞒对他们所做的事。
He concealed his real motives from me.
他对我隐瞒了他的真实动机。

You fancy you hide them both: but you can conceal neither from me.
你以为人家看不出:可是骗不了我。
He could hardly conceal his joy at his departure.
他几乎掩饰不住临行时的喜悦。

[]

vt.
1. 把…争取过来;安抚,抚慰
conciliate an opponent
把对手争取过来
2. 博得(尊敬、好感等)

I should do well to conciliate this ancient Mammon of Unrighteousness.
我得尽量谦卑一些,好博得这位老谋深算的恶神的好感。
3. 使和好;调解
It is hard to conciliate their views.
他们的看法殊难调和。

He would never stoop to conciliate.
他决不屈就和解。

[]

n.
1. 一致,协调;(国际的)和睦[U]
These neighboring states had lived in concord for centuries.
这些邻国几百年来和睦相处。
2. 协和音程,协和和弦[U]

Concord can fly the Atlantic in only three hours.
协和式飞机飞越大西洋只需3小时。
3. 友好协定,协约[C]

They were there to take part in a ritual act of concord.
他们在此参加这个友好的仪式。

[]

vt.
1. 责难,责备,谴责[(+as)]
We condemn his foolish behavior.
我们谴责他的愚蠢行为。
2. 宣告…有罪,判…刑[(+to)][O2]
The judge condemned the thief to one year of hard labor.
法官判这个贼服一年苦役。
3. 迫使…处于(不幸的状态);使某人注定要[(+to)][O2]
Paralysis of the lower limbs condemned him to a wheelchair.
下肢瘫痪使他只好坐轮椅。
4. 宣告…不适用(不完善等)[(+as)]
The old bridge has been condemned.
这座旧桥已被宣告不能使用。

[]

v. 宽恕; 赦免
I cannot condone such a crime.
我不能宽恕如此的罪行。

Failure to protest police brutality may indicate a willingness to condone it.
反抗警察暴行的失败暗示着宽恕其行为。
He was capable of slack writing which he would not condone in others.
他痛恨别人草率成篇,其实自己也有这个毛病。

[]

n. 大火灾, 突发, 大火
European conflagration.
欧洲战火。

the flames of war spread their conflagration far and wide.
烽火连天
Obviously the 3 days between the earthquake and the end of the conflagration did not allow for adequate inspections.
显然,从地震开始至火灾熄灭为止的三天内,不允许进行充分的调查。

A small fire without care gives rise to a conflagration.
星星之火足以燎原

简介

————————————————–

第四天

[]

n.
1. 恩惠
ask a boon of a person
请求某人
2. 利益
The aid was a great boon for the country.
这项援助对该国有极大的好处。
a.
1. 快活的,欢乐的,令人愉悦的
2. 慷慨的
He has a couple of boon companions.
他有几个爱吃喝交际的朋友。

[]

n.
1. 【建】拱壁;扶壁;支撑物

a buttress that stands apart from the main structure and connected to it by an arch.
形式上与主建筑相分离实际上是通过一个拱来连接住它和主建筑的。

He was a buttress against extremism in the party.
他是党内反对极端主义的中坚分子.
vt.
1. 用扶壁支撑;扶持

She would continue, faithful and reliable, to buttress up Miss Bulstrode’s successor.
她会继续干下去,忠心而可靠,给接替布尔斯特罗德小姐的人以支持。

[kæ'kɔfəni]

n. 杂音; 不和谐音
From its cacophony of sound, the room has suddenly become very still.
本来众声嘈杂的屋子里,突然变得非常肃静。
heard a cacophony of horns during the traffic jam.
交通阻塞时,听到一片不和谐的喇叭声.
It could take years before the complete picture of the cacophony of lies, cheating, misrepresenting, and fraud will be brought to light.
我们要花费多年的时间,才能将这个由众多的谎言、欺骗、提供虚假信息和造假构成的整个画面公之于世。

[]

a.
1. 硬结的,起老茧的
a pair of callous hands
一双结老茧的手
2. 无感觉的;麻木不仁的,冷酷无情的
He is callous about the safety of his workers.
他对他工人的安全毫不关心。

His behavior on that occasion was extremely callous.
对那件事他的行为确属无情。
n.
1. 硬皮,老茧[C]

[]

n.【美】[U]
1. 公正,公平

If there is candor in the world, the truth of these assertions will not be questioned; posterity at least will do justice to them.
若世上有公理存在,这些辩护的真实性将不致遭受怀疑,至少后世子孙会给予它们公平的裁决。
2. 坦率,真诚
He talked with unusual candor.
他谈得异乎寻常的坦率。

“We can’t ask the Iranians to ask us,” Roosevelt replied with casual candor.
“我们可不能要求伊朗人来要求我们,”罗斯福用一种随随便便的坦率口气回答。

[]

a.
1. 爱唱反调的;脾气坏的

This “troubleshooter” listened and let the cantankerous customer enjoy himself pouring out his tirade.
这位「调解员」去那里后,静静听着。 尽量让这位好争论的老先生,发泄他满肚子的牢骚。
2. 好打架的;难相处的

Mrs Letouzel, you cantankerous old bag, what do you mean, by complaining about your money!
累托兹太太,你这个老泼妇,你为你的钱叫苦连天,这究竟是什么意思!

and after drinking, his eyes brimming with tears, he would be particularly cantankerous.
酒后眼泪在眼圈里,就特别的好找麻烦。

[]

adj. 反覆无常的, 任性的, 善变的
Generally speaking, supreme court policy concerning state regulation was neither capricious nor reactionary.
一般说来,最高法院关于政府管理的政策,既不轻率任性,也不反动。
The capricious charm of her sister offorded me agreeable entertainment.
她妹妹变化无常的魔力,给我适意的欢乐。
Nixon’s most capricious cations had occured in times of quiet, not in reaction to crises.
尼克松采取最放任的行动是在平静的时候,而不是在对危机做出反应时。

[]

vt.
1. 刻,雕刻
The statue was carved out of marble.
那雕像是用大理石雕刻的。
2. 切开;切(肉菜)[O1]
He carved me a piece of meat.
他切了一块肉给我。

He had described Japan as a potentially aggressive nation that might join with others to carve up China.
当初他把日本描绘为参与瓜分中国的潜在的侵略国。
3. 开创(事业等);开拓[(+out)]
They carved out an orchard where there was wild grass.
他们在曾是野草丛生的地方开辟了果园。

[]

n.[C]
1. 大灾,大祸,大灾难
The flood in Venice was a major catastrophe.
威尼斯的洪水是一场大灾难。
2. 大败,惨败

Success would be the avoidance of catastrophe, hardly an achievement that invites acclaim.
避免灾难就是胜利,这很难说是什么值得喝采的成就。
3. 翻天覆地的事件
4. (悲剧或其他文学作品的)结局
The catastrophe of a tragedy usually brings death or ruin to the leading character.
悲剧的结局常常是主角的死亡或彻底失败。

[]

n. 检查员

The film came under the ban of censor.
该影片被审查官员禁止上映。

A censor blipped the swear words.
审查员把粗鄙的话用哗哗声消掉。
v. 检查; 审查

censor out risque passages in the book
审查后把书中内容黄色下流的段落删去。

[]

n. 非凡的领导力, 神授的能力, 魄力

I don’t have the charisma to pull a crowd this size.
我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
unrivalled charisma and talent
绝代风华

a politician with charisma
有一呼百应能力的政客.

The Destiny’s Child has shown the world the real meaning of girl power with, their natural charm, talent, charisma and, most important, confidence.
“真命天女”以她们天然的魅力、才干、风采、尤其是自信,向世人展示了女人的魅力的真实含义。

[]

n.
1. 慈悲,仁爱,博爱;慈善[U]
She gave the beggar some money out of charity.
她出于慈善给乞丐一些钱。
2. 施舍;善举[U]
Poor as they were, the old couple never asked for charity.
老两口虽然很穷,但从不请求施舍。
3. 慈善团体,慈善事业[C]
The rich lady left all her money to charities.
那个阔太太把所有的钱都捐给慈善事业。
The fire victims received food and clothes from several charities.
火灾灾民从数个慈善团体收到食物和衣服。

[]

n.
1. 魅力[C][U]
The girl’s warm personality is her greatest charm.
那女孩热情的个性是她最迷人之处。
2. 妩媚[P]

Charm is her middle name.
她突出之点就是很有风韵.
3. 符咒,咒语;护身符[C]
4. 链条(或镯子)上的小饰物[C]
The charm is believed to bring good luck.
大家相信这个小饰物会带来好运。
vt.
1. 使陶醉;使高兴;吸引[(+into)]
The boys were charmed by the sailor’s adventure.
孩子们被那个水手的冒险经历迷住了。
2. 对…施魔法;用魔法保护(或控制)[O]
vi.
1. 施魔法

The witch charmed the prince.
女巫对王子施了魔法。
2. 有魔力,令人陶醉

[]

vt.
1. 珍爱;抚育;爱护
They cherished the child as one of their own.
他们把这孩子当作自己亲生子女一般。

As writers, they cherish economical, and witty phrases.
他们在写作上喜欢用简洁机智的词句。
2. 抱有,怀有(希望、感情等)
She cherished the hope that he would come back to her some day.
她希望他终将回到她的身边。

Never cherish a serpent in your bosom.
永远不要施恩于忘恩负义之人。

[]

a.
1. 骑士时代的;侠义的;殷勤的;正直的
A cup or plate that, according to medieval legend, was used by Jesus at the Last Supper and that later became the object of many chivalrous quests.
圣杯,圣盘据中世纪传说为基督在最后的晚餐上用过的那个杯或盘子,后来成为许多骑士追求的目标。
Never was husband more devoted, more respectful, more chivalrous. But love?
从来没有哪个丈夫这么忠诚,这么殷勤,这么体贴周到。可是爱情呢?

Toward women he was nobly restrained and chivalrous.
对于妇女,他表现得高尚拘谨,尊敬三分。

[]

vt.
1. 在周围画线;限制;为…划界线

circumscribe one’s activities within narrow bounds
把自己的活动限制在狭小的范围之内

Thus, while federalism imposes few restraints today on the national government, it continues to circumscribe severely the actions of state governments.
因此,联邦制在很少限制国家政府的同时,继续严格限制州政府的行为。

a man . . . should not circumscriBe his activity By any inflexible fence of rigid rules
人.不应该将自己的行为限制在由僵化的条文构成的不可变通的范围之内
2. (几何)使外切

circumscribe a square
画正方形的外接圆.

[]

adj. 细心的, 慎重的

He decided to be more circumspect.
他决定要多加小心。

The first thing the circumspect scholars did was accurately analyze the chemical composition of the soot layer.
深思熟虑的学者们第一步先精确分析了烟熏层的化学成分。
Catherine may have had her difficulties; but those of her circumspect suitors are also worthy of consideration.
凯瑟琳一定有她自己的困难,但那些审慎的向她求婚的人的困难也是不容忽视的。

[]

vt.
1. 以智取胜;规避;防止…发生
circumvent the rules
规避法规

Habit and awe are harder to overcome than people realize until they actually try to circumvent the conduct of years.
习俗和敬畏要比人们所知道的还难克服直到他们真的开始阻止积习的产生作用。
circumvent the rush-hour traffic
避开交通尖峰时间
2. 环绕;包围
a little island circumvented by a river
河流环绕的小岛
3. 使落入圈套;陷害

The crook tried to circumvent the little girl.
那恶棍想要欺骗这个小女孩。

[]

v. 强制; 强迫
coerce by violence or with threats.
通过暴力或威胁来强制。

overcome or coerce as if by using a heavy club.
像用大头棒一样来征服或强制。

You can’t coerce her into obedience.
你不能强制她服从。

[]

adj. 使人首肯的, 切实的, 使人信服的
Nancy’s speech was very cogent.
南施的演说很有说服力。
Croly’s writings provided progressives with their most cogent arguments in behalf of positive legislation.
克罗利的著作,为进步派支持立法提供了令人信服的的论据。
This meant that the play or story that provides the structure of the piece must be itself an interesting and cogent drama.
这意味着提供情节结构的剧本或故事本身必须引人入胜,有说服力,并富于戏剧性。

如果你有足够的耐心,你就会有足够的收获。

Darrow questions Bryan during the Scopes Trial (July 20, 1925)(Smithsonian)

此案是美国最著名的世纪审判,是了解美国科学与宗教的窗口。英语专业最基础的一门课程(三大节讲一篇课文),高级英语,就选了美国《读者文摘》(Reader’s Digest)1962年此案当事人约翰•司科普斯(John Scopes )的一篇回忆文章,我也正是在那次课上初次了解了此案。
后来在上课时偶见一同学的《一路走来一路读》一书中亦有相关文章:《重新审视猴子审判案》,看完之后犹如经历头脑风暴,此文感性非常,并且“披露”很多详 情,否定了高级英语书中文章,顿时对其作者林达很是佩服,于今日google之,竟又有新内情,乃是方舟子所书。叹!叹!叹!一文如此一波三折,是以记 之。

高级英语版 John Scopes:The Trial That Rocked the World

林达版:重新审视猴子审判案

方舟子版:评丁林《重新审视猴子审判案》

三篇文章都不短,不过只要你有足够的耐心,你就会有足够的收获。

还有几篇附文,可酌情阅读:

“拯救信仰”与“捍卫科学”—评方舟子对丁林

科学对宗教的世纪审判(上)

科学对宗教的世纪审判(下)

方舟子在网上很有争议,我也不了解其人,林达的那本书我倒是看了,感觉有点史料堆砌,个人感情太浓,我也不好评论。我同意豆瓣上一位网友的意见:方舟子说的事实是对的,但林达写文章的意图并不是反科学,他希望人们对科学的应用遵守伦理道德的底线,我想这也是应该的。

简介

—————————-

第三天

[]

n. 禁欲者, 修道者
adj. 苦己的, 苦行的, 修道的
1.The principles and practices of an ascetic;extreme self – denial and austerity.

苦行生活苦行者的原则和实践;极端的自制与简朴
2.His thin, ascetic face mirrows an intensity of thought.

他那苦行僧似的瘦脸反映出他正在冥思苦索。
3.The ascetic saint and the detached sage fail in this respect to be complete human beings.

禁欲主义的圣徒和超然独处的贤哲在这方面算不上完整的人。

[]

vt.
1. 攻击,袭击[(+with)]
The policemen were assailed by a shower of stones.
警察遭到一阵石块的袭击。
2. 质问;责骂

assail sb with questions, insults, etc
对某人质问、 侮辱等
3. 困扰;使烦恼
I was assailed by doubts.
我为疑虑所困扰。
Then doubts and fears did assail the very strongest.
那时,疑惑和恐惧的确困扰过意志最坚强的人。
4. 毅然应付;着手解决
He assailed his studies with new determination.
他以新的决心从事研究工作。

[]

vt.
1. 消化吸收(食物)
The body assimilates protein.
躯体吸收蛋白质。
2. 吸收(知识等);理解
It’s not easy to assimilate so many ideas.
吸收那么多思想很不容易。
3. 使(民族、语音)同化[(+to/into)]
America has assimilated millions of immigrants.
美国同化了千百万移民。
4. 使相似[(+to/with)]
5. 把…比作[(+to/with)]
assimilate a conqueror to a robber
把征服者比作强盗
vi.
1. 被吸收;被消化
Some foods assimilate easily.
有些食物很容易被吸收。
2. 被同化[(+into)]
Some foreigners assimilate easily into our way of life.
有些外国人容易被我们的生活方式同化。
3. 成为相似[(+to/with)]

[]

vt.
1. 达到;获得
They are not likely to attain this aim.
他们未必能够达到这一目标。
The country attained its independence in 1972.
这个国家在1972年获得了独立。
2. 到达
I hope you will attain your object.
我希望你达到目的。
vi.
1. 达到;获得[(+to)]
She tried in vain to attain to fame.
她想出名但没有成功。
2. 到达[(+to)]
He will soon attain to manhood.
他很快就要到达成年期了。
n.
1. 成就,造诣[U]

[]

vt.
1. 扩大;增加;加强;提高
The impact of the report was augmented by its timing.
由于发表的时间选得好,这篇报导的影响更大了。
How can we hope to augment our forces when our allies are deserting us?
同盟国背信弃义,我们怎能再指望扩大我们的兵力?
2. 【语】在…上增音
vi.
1. 扩大;增加
Fatigue augments as the day wears on.
随着白昼渐渐消逝,人会觉得越来越疲倦。

[]

a.
1. 严厉的,严峻的,严格的
Father was an austere man, very strict with his children.
父亲是个严厉的人,对子女十分严格。
You are not naturally austere, any more than I am naturally vicious.
你不是生来就严肃,正如我不是生来就邪恶一样。
2. 禁欲的;苦行的,简朴的
They lived an austere life.
他们过着极端清苦的生活。
3. 朴素的,无装饰的
I like an austere style of writing.
我喜欢朴实无华的文体。
4. 暗的,阴暗的
5. 酸苦的,涩的

[]

a.
1. 自治的;自治权的;自主的

Theoretically the corporative bodies should be autonomous.
理论上这些法人团体应该是独立自主的。

The university has remained defiantly autonomous.
该大学一直尽力维护它的自治权。

an autonomous republic
自治共和国
2. 【生】独立存在的
3. 【植】自发的
[]
n.
1. 厌恶,反感[U][S1][(+to)]
She has an aversion to animals.
她对动物感到厌恶。

Her aversion to the wrong formed so distinctive a feature of her mind.
对邪恶的深恶痛绝,正是她性格的突出之处。
2. 讨厌的人(或事物)[C]
Housework is his pet aversion.
他最讨厌做家务。
3. 【废】转变方向;背离[S]

Estimates of risk aversion vary widely, and no quantitative guidelines are available.
对于风险的躲避的估算具有很大的差异,而且也没有适用的数量指标。
[]
vt.
1. 避开,移开[(+from)]
He could only avert his eyes; he had never seen such an ugly sight.
他只能避开眼去;他从未见过如此丑恶的景象。
2. 防止,避免
There must be immediate action if chaos is to be averted.
要避免混乱就必须立即采取行动。

As it was, the “September miracle” could not avert Finis Germaniae, it could only postpone the doom.
事实上,“九月奇迹”并不能改变德意志的灭亡,它只能延迟它的毁灭。
3. 挡开
avert a blow
挡开一击
[]
n.
1. 敬畏;畏怯[U]
He gazed at her in awe.
他敬畏地看着她。
We all listened to the venerable scholar with awe.
我们都怀着敬畏之心倾听着这位德高望重的学者的讲话。
vt.
1. 使敬畏;使畏怯
He refused to be awed by the threatening letters.
他不为那些恐吓信所吓倒。
2. 使由于敬畏(或畏怯)而…[H][(+into)]
The children were awed into silence.
孩子们吓得不敢作声。

[]

n.[C]
1. 民谣,民歌;叙事歌谣
Older people prefer ballads to pop music.
年纪大一些的人喜欢民歌,而不喜欢流行音乐。

This poem has the distinctive flavour of a ballad.
这首诗有民歌风味。
2. 歌;情歌;(节奏缓慢的)流行抒情歌曲

And so their tale is a bittersweet ballad of love and hate.
因此他们的故事就如同一首爱恨交织、苦中有甜的抒情诗。
[]
a.
平庸的;陈腐的
1.He preluded with some banal remarks.

他讲了一些老套话作为开场白。
2.They enjoy the comfort and banal luxury of their dwelling.

他们享受着舒适、庸俗又奢华的住所。
3.They never could connect really the romance of their impending deaths with the banal mechanical process.

生活是那样平凡刻板,跟这充满传奇色彩的即将赴死的预感实在谈不上有一点联系。
[]
vt.
1. 掩饰
His smile belies his anger.
他的笑容掩盖着他的怒气。

His clothes belie his station.
他的衣服掩饰了他的身分。

His looks belie his character.
他的外表掩饰 [使人误会] 他的品格。
2. 证明(或显示)…为虚假
Her cruelty belied her kind words.
她残忍的行为表明她亲切的言词是虚伪的。

His acts belie his words.
他的言行不一致。
3. 辜负;使失望;使落空
War belied hopes for peace.
战争使人们对和平的希望落了空。
[]
vt.
1. (立遗嘱)把…遗赠给[O1][(+to)]
She bequeathed him her fortune.
她在遗嘱中把财产遗赠给他。
which treasure I bequeath and leave en…tire to him as my sole heir.
此项宝藏吾全部遗赠与吾之惟一继承人。
2. 传下;留下
He bequeathed his talent to his son.
他的才能传给了他儿子。

[]

adj. 奇异的, 异乎寻常的, 极不协调的
1.The plot of the novel was too bizarre to be believed.

这部小说的情节太离奇了,简直令人难以置信。
2.This was my initiation into the bizarre method of handling Intelligence Services finance.

这是我头一次开始使用希奇古怪的办法去处理情报机构的经费问题。
3.Bizarre thoughts, weird visions, and strange voices perplexed and terrified her.

数不尽的离奇念头,光怪陆离的幻象,奇异的声响,一齐向她袭来,使她感到恐惧。

[]

adj. 喧嚣的,  公然的,露骨的,刺眼的,炫耀的
1.Everyone is tired of their blatant effronteries.
大家都厌恶他们粗俗.
2.Our teacher is guilty of blatant favouritism.
我们老师有明显的偏心错误。
3.I have never encountered such blatant disregard for the Bill of Rights.

我从来没有见过这种明目张胆践踏人权法案的现象。

[]

n.
1. 大错[C]
He committed an astonishing blunder.
他犯了一个惊人的错误。
vi.
1. 犯大错;出漏子
He has blundered again.
他又出漏子了。
2. 跌跌撞撞地走;慌乱地走[Q]
He blundered out of the bar.
他跌跌撞撞地走出了酒吧。
vt.
1. 做错,办错(事情等)

blunder away one’s chance
错失良机
2. 笨拙(或欠考虑)地说出[(+out)]
He blundered out a secret.
他无意中泄漏了秘密。
[]
a.
1. 钝的,不锋利的
This knife is blunt.
这把刀钝。
2. (头脑、感觉等)迟钝的

That’s fairly blunt, Captain.
上尉,你这话可真有不妥。
3. 耿直的,直率的;直言不讳的
Let me ask a blunt question.
允许我问一个直率的问题。
4. 生硬的
vt.
1. 使钝;使迟钝
The drug blunted his senses.
药使得他的感觉迟钝了。
You’ll blunt the scissors if you use them to cut card.
用剪刀剪硬纸板,你会把剪刀弄钝的。
2. 减弱,
Our appetite was blunted by the beer.
vi.
1. 变钝;变迟钝
1. 喧闹的;爱闹的;狂欢的
Our class was loud and boisterous.
我们班级叽哩呱啦,非常吵闹。

His boisterous humour gave place to lowering silences.
他那兴高采烈的脾性为渐渐低落的沉默所取代。

He had done too many boisterous things–alienated too many people.
他干了太多刺激人的事情―得罪人太多啦。
(嘿嘿,alienate,眼熟吧)
2. 狂暴的,猛烈的
a boisterous wind
暴风
[]
n. 大话 a. 夸大的
1.exaggerate; Bombast

言过其实
2.this extravagance of metaphors, with its naive BomBast

这些隐喻的夸张,带着天真的高调
3.His speech was full of bombast.

他的讲演通篇是夸夸其谈.
———————–
好累呀,终于弄完了。有没人看呢,有没必要加上英英翻译呢?

简介

—————————————————————–

第二天

[]

adj. 有矛盾情绪的
1.He remained ambivalent for a long while about actual nature of light.
他在光的实际本性问题上犹豫过很久。
2.There is an ambivalent feeling towards rural workers.

人们对于民工的心情是复杂的。
3.Huxley himself was ambivalent about soma pills or their equivalent.

赫胥黎自己就对“体细胞”类的药片或其替代品没有把握。

[]

v. 改善, 变好, 改良
1.Everyone wishes to ameliorate his own condition.
改善自己境况的愿望人皆有之。
2.The motive behind it is, indeed, very often purely economic rather than vindictive, but this does not ameliorate its harmful impact.

采取这种办法主要是经济上的原因,而不是报复,但是这并没有改变它的损害程度。
3.ameliorate working conditions

改善工作条件
4.Article 35 People’s governments at all levels shall adopt measures to maintain and protect irrigation and drainage facilities, ameliorate the soil to raise fertility and prevent desertification, salinization, water loss and soil erosion and pollution.

第三十五条 各级人民政府应当采取措施,维护排灌工程设施,改良土壤,提高地力,防止土地荒漠化、盐渍化、水土流失和污染土地。

[]

adj. 亲切的; 和蔼可亲的
1.Do you really want to go or are you merely being amiable?
你是真想去呢,还是仅仅为了表示友好?
2.Mrs. Sloper was amiable, graceful, accomplished, elegant.
斯洛泼太太和霭可亲,举止优雅,衣着讲究,并善于交际。
3.He looked diffident, and amiable, and independent, and he, too, was evidently English.

他显得忸怩羞怯,又和蔼又任性,显然他也是一个英国人。
4.He ought to discover some amiable observation for the occasion.

在这种场合之下,他应该发表点善意的意见。

[]

n. 时代错误; 落伍的人或事物
1.Contemporary monarchy is an anachronism.

现代的君主政体是不合时宜的事物。
2.It is an anachronism to say Julius Caesar looked at his watch.

说凯撒看了看手表,那是弄错时代了。
3.”NO freedom of speech” as a label is an anachronism in this era of Internet.

在这互联网时代,”抑制言论”这个标签显得与时代气息格格不入。

[]

v. 注解, 给…作注解
1.To mark or annotate with an obelus.
加疑问号标或注存疑符号的
2.On material, we adopt middle-top grade and use vivid color to annotate modernist’s side of vogue, elegance and confidence.
在选料上采用中高档面料,以明快的多重色彩诠释现代人追求时尚、典雅和自信信的一面。
3.The text expounds that AutoCADR13 achieves diversified chinese character annotate meth-ods.

本文阐述了AutoCADR13版下实现多种汉字标注的基本原理及实现方法。

[]

不规则的,异常的,破格的;破例的
不协调的;不恰当的
1.The position of Mrs. Cowperwood was most anomalous.

柯帕乌太太的处境最是尴尬。
2.This anomalous Nazi-Sponsored haven for Jews, also called Theresienbad, is almost a byword in Europe.

这个由纳粹创办的,非同寻常的犹太人避难所,又叫作特莱西恩巴德,在欧洲颇有名气。
(这句话让我很费解,特意在网上查了一下,这里有篇文章。)
3.The modern Mississippi delta is anomalous, and a global view shows that it is very different from most deltas.

现代密西西比三角洲是特殊的,从全球范围来看,它与多数三角洲很不相同。

[]

v. 使对抗; 对…起反作用; 使敌对; 中和
1.He musn’t antagonize Michie.

他一定不能让米切扫兴。
2.Large firms do not wish to antagonize the federal government unduly.

大厂商并不想过分地与政府发生顶撞。
3.It’s dangerous to antagonize the masses

众怒难犯

[]

1. 解毒药,解毒剂
He took an antidote for the poison.
他服了对付那种毒物的解毒剂。
2. 【喻】对抗手段,矫正方法
an antidote to complacency
克服自满心理的办法
3.Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition.

科学是对于宗教狂及迷信之毒的大消毒剂。

[]

1. 反感,厌恶[U][C][(+to/towards/against/for)]
He felt a strong antipathy towards them.
他对他们非常反感。
2. 引起反感的事物;憎恶的对象[C]
There’s natural sympathy, natural antipathy.
存在着自然而然的同情和自然而然的反感。
3.There was an undercurrent of antipathy between them.

他们两人之间潜伏着一股反感的暗流。

[]

1. 使古旧;使过时;废弃
To make outmoded or inflexible with time;antiquate.
使(思想)陈旧使随时间变得陈旧或僵化;使过时
2. 使具有古旧形式或风格
antiquate a building
设计一座具有古代风格的建筑物

[]

1. 对立面;对立;对照
The style of his speech was in complete antithesis to mine.
他和我的讲话方式完全相反.
Joy is the antithesis of sorrow.
欢乐是苦恼的对立面。
His creation was an antithesis to academic dogmatism of the time.
他的创作与当时学院派的教条相对立。
2. (修辞学中的)对语,对句
Of, relating to, or marked by antithesis.
对偶的,有关对偶的,或被标记为对句的。

[]

vt.
1. 平息;缓和;抚慰
Nothing could appease the crying child.
什么都无法使孩子不哭。
2. 绥靖,姑息;对…让步
It was a blunder for them to try to appease the aggressor.
他们想姑息侵略者,那是一个大错。
He has to appease his young brother.
他不得不迁就他的弟弟。
3. 满足
Can you appease the boy’s curiosity?
你能满足这个男孩的好奇心吗?

[]

vt.
1. 向…鼓掌;向…喝彩
The audience applauded the singer for three minutes.
观众向歌唱家鼓掌喝彩达三分钟。
2. 称赞;赞成
We applauded him for his courage.
我们称赞他的勇敢。
I applaud your decision.
我赞佩你的决心。
vi.
1. 鼓掌欢迎;喝彩
Everyone stood up to applaud.
全体起立鼓掌。

[]

n.
1. 倾向,习性[U][C][(+for)]
Squirrels have an aptitude for storing food.
松鼠有贮存食物的习性。
2. 天资,才能;颖悟[U][C][(+for)]
He skipped the fourth grade because of his aptitude.
他因天资聪颖从三年级跳到了五年级。
Does she show any aptitude for games?
能看得出她有体育方面的天赋吗?

[]

a.适于耕种的;可开垦的
n.耕地
1.The developed nations, with about onefourth of the world’s population, possess almost half the arable land of the earth.
发达国家人口占世界的四分之一,拥有耕地将近世界之半。
2.There is a great contrast between nutrient cycles in natural vegetation and the nutrients involved in growing an arable crop.
天然生长的植物与人工栽培的作物在营养循环方面有很大的差异。

[]

a.
1. 随心所欲的,武断的
This is an arbitrary decision.
这是个武断的决定。
He had wanted to do something sudden and arbitrary, something unexpected and refined.
他要求自己做事出人意外,随心所欲,干得既惊人又出色。
2. 反复无常的,任性多变的
She married an artist with an arbitrary character.
她嫁给一个性格反复无常的艺术家。
3. 独断的,专制的
Dictators are arbitrary rulers.
独裁者即独断专横的统治者。

[]

adj. 神秘的, 不可思议的
1.An interpreter of sacred mysteries or arcane knowledge.
圣师解释宗教神秘含义或传授宗教知识的人

2.The technique at one time was arcane in the minds of most chemists.
这种技术在大多数化学家心目中一度是神秘的。

3.arcane rituals, ceremonies, customs, etc
秘密的仪式、 典礼、 习俗等.

[]

a. 傲慢的;自大的;自负的[(+towards)]
1.John is so arrogant that he thinks he is better than everyone else.
约翰太骄傲自大,以为比谁都强。
2.It’ s arrogant of you to assume you’ ll win every time.

你自以为每次都能赢, 未免太自大了.
3.The sky had an arrogant blue which goaded the nerves like a spur.

天空湛蓝湛蓝的,逗引着人们禁不住走出家门。

[]

a.[Z]
1. 发音清晰的,可听懂的
Articulate speech is essential for a teacher.
对教师来说,口齿清楚是必不可少的。
2. 善于表达的,口才好的
Arthur is the most articulate of the brothers.
亚瑟是兄弟中最会说话的。
3. 有说话能力的
He was desperately weak, and not too articulate.
他非常虚弱,吐字也不清楚。
4. 表达得清楚有力的
an articulate argument
清楚有力的论点
5. 连接的;有关节相连的
Insects are articulate animals.
昆虫是有节的动物。

[]

a.
1. 单纯的,天真的,不谙世故的
The child asked many artless questions.
那小孩问了许多天真的问题。
2. 无虚饰的,自然的
artless grace
不做作的优雅
Her grief was so truly artless.
她的悲哀是这样真诚,没有做作。
3. 缺乏艺术性的,拙劣的;无艺术修养的
an artless translation
拙劣的译文

李笑来是我所知道的最好的一位老师,不仅是在英语方面,更重要的是教会了我很多重要的道理,个人建议一定要订阅他的博客:http://www.xiaolai.net/。最近笑来老师有一个攒单词计划(见以下文字),为了督促自己,我把查到的单词贴出来。

本系列大约500词条。适合准备SAT/GRE的考生扩大词汇量。于我来讲,这是一本重要的新书;于读者来讲,这是一个扎扎实实积累词汇的机会。详细的说明等我忙过这阵子之后补上(为什么这500来个词如此重要,为什么这些词可能是相当好的入手点,等等)。

我大约会在一个月内在这里贴完所有词条(大约每天20个单词)。有心积累词汇的同学,请每天完成一个简单的任务:通过查词典、读例句,牢牢记住这些单词的释义。

—————————————————-

第一天:

[]

v. 减轻, 减少; 废除, 撤销; 对打折扣; 减弱, 减少, 缓和
vt.
1. 减少,减弱,减轻
Nothing could abate his rage.
什么都不能平息他的愤怒。
2. 对(价格)打折扣
abate part of the price
对某项价格打折扣
3. 【律】撤销,废除;消除
We must abate the smoke nuisance in our big cities.
我们一定要消除大城市的烟雾公害。
vi.
1. 减少,减弱,减轻
The storm has abated.
暴风雨减弱了。

[]

n. 过失, 犯规, 心理失常; 越轨; 变型; 光行差
A mental deviation or aberration.
神经错乱或精神变态
A mental or moral twist, aberration, or deviation.
不正常精神或道德上的扭曲、变态或歪曲

[]

1. 缩短
He decided to abridge his stay here after he received a letter from home.
他接到家信后决定缩短在这里的逗留时间。
2. 删节,节略
This book might be more readable if it is abridged.
这本书如经删节,可读性也许会更强些。
3. 限制
The freedom of speech should not be abridged.
言论自由不应受限制。

[]

adj. 难懂的, 深奥的; 奥妙的
Not easily understood; abstruse.
难懂的不容易理解的;深奥的

[]

v. 答应, 同意; 继承; 就任; 加入
vi.[(+to)]
1. 答应,同意
The chairperson acceded under pressure.
主席在压力下同意了。
2. 就任;继承
The only child acceded to the family estate.
这个独生子继承了家产。
3. 参加,加入
Father and son acceded to the same political party.
父子俩加入了同一个政党。

[]

adj. 尖锐的; 剧烈的, 激烈的; 敏锐的; 严重的

1. 尖锐的;敏锐的
He is a man of acute intelligence.
他非常聪颖。
2. 剧烈的,激烈的
She complained of acute pains in her chest.
她自诉胸部剧痛。
3. 严重的
It is urgent that the acute problem of air pollution in the city be solved.
该城市空气污染这一严重问题亟须解决。
4. 【医】急性的
He fell ill with acute appendicitis.
他得了急性阑尾炎。
5. 【数】锐角的
6. 高音的,尖声的
7. 【语】尖(重)音的[B]

[]

v. 崇拜, 喜爱, 爱慕
1. 崇拜,崇敬;敬重
People adore him for his noble character.
人们因他人格高贵而敬重他。
2. 爱慕,热爱
We adore our sisters and brothers.
我们爱自己的兄弟姐妹。
3. 【口】极喜欢[+v-ing]
She adores going to the theater.
她就是爱看戏。
I adore chocolate.
我非常喜欢巧克力。

[]

adj. 灵巧的; 熟练的; 敏捷的
By a sudden and adroit movement I placed my leave eye against his fist.
凭一下突然而又敏捷的动作,我把左眼朝他的拳头碰将过去的。
Asking one adroit question after another, Rhoda soon drew out the key facts about him.
罗达接连提了几个很内行的问题,很快就弄清关于他的一些基本情况。
He was an adroit courtier.
他是一个圆滑的朝臣。
He soon became adroit at steering the boat.
他很快就熟练掌握了驾船技术.

[]

n. 谄媚, 奉承
How do you feel about all this adulation and hero worship?
对于这一切溢美之词及个人崇拜你怎么看?
Adulation ever follows the ambitious, for such alone receive most pleasure from flattery.
大凡一个很出色的人,自然就有许多人恭维他,这种人惟有受恭维巴结才快活。
History abounds with great men worthy of adulation and emulation.
历史上有很多值得称赞和效法的伟人。
[]
adj. 和蔼可亲的; 友善的; 容易亲近的; 慈祥的; 殷勤的
1. 和蔼可亲的;容易亲近的
He is affable to his guests.
他对客人和蔼可亲。
2. 友善的;慈祥的
Granny smiled an affable smile.
奶奶慈祥地笑了笑。
3.Affable, friendly, exceedingly shrewd, and speaking French capably, he was admirably suited for his task.
殷勤,友善,非常精干,并能说流利的法语,他对他的任务确能胜任愉快。
[]
adj. 富裕的; 富饶的; 丰富的; 流畅的
1. 富裕的
He was born to an affluent family.
他生在富裕人家。
2. 丰富的;富饶的[(+in)]
He was affluent in worldly goods.
他拥有许多财产。
3.The land is affluent in natural resources.

该地天然资源丰富。

[]

v. 增加, 夸大
1.The king sought to aggrandize himself at the expense of his people.

国王以牺牲百姓为代价来扩大自己的权势。
2.Aggrandize one argument while belittling another.

夸大一个论点而贬低另一个
3.At the same time,the activity aesthetics, which regards activity as the theoretical basis aggrandize the activity action so as not to explain the aesthetics character.

以实践为立足点的实践美学 ,夸大了实践的作用 ,只囿于实践不能揭示审美的特性 ;

[]

v. 使激动; 搅动; 使焦虑; 摇动; 鼓动; 煽动
vt.
1. 使激动;使焦虑
His fiery speech agitated the crowd.
他激昂的演说鼓动了听众。
2. 搅动(液体等);摇动
The wind agitated the leaves.
风吹得树叶颤动。
3. 激烈辩论(问题等)
vi.
1. 鼓动;煽动[(+for/against)]
They vigorously agitated for women’s right to abortion.
他们开展了强有力的鼓动工作以争取妇女堕胎权。

[]

v. 使疏远; 让渡, 转让; 离间; 使转移, 使转向
1. 使疏远;离间[(+from)]
His behavior alienated his friends.
他的行为使他疏远了朋友。
2. 【律】转让,让渡(财产等)
Each individual must by a social contract alienate all his natural rights without reservation to the whole community.
每个个人都必须根据社会契约毫无保留地将其所有的自然权利让渡给整个团体。
3. 使转移,使转向
alienate somebody’s affections
使某人的感情转移

[]

v. 主张, 申述, 宣称
1. (无充分证据而)断言,宣称[O2][+(that)]
A newspaper article alleged that the cabinet was going to resign.
一家报纸宣称内阁即将辞职。
2. (作为理由、借口或论据等)提出[(+as)][+(that)]
She was late for the meeting and alleged that her watch was wrong.
她开会迟到了,说是因为手表不准。
3.allege sth. as a reason

提出某事作为理由

[]

v. 减轻, 使缓和
1.not only alleviate the symptoms, but effect a permanent cure as well
治本治标
2.He could only alleviate the sorrow by drinking.

他只能借酒浇愁。
3.But a new technology, called I/O switching, can alleviate the problem.

但是一项名叫输入/输出(I/O)交换的新技术能缓解这个问题。

[]

n. 同盟国; 一次大战中的协约国; 同盟者; 二次大战中的同盟国
v. 使结盟; 与…相关联; 使联姻; 结盟; 联合
1.I am sensible of the importance of having an ally of such weight.

有这样一位和我志同道合的人,我感到对我很有意义。
2.We only crush our finest natural ally.

我们只不过把我们最优秀的天然盟国打跨罢了。
3.He allied himself with the Communists
4.They want AI5 as a supplicant client, rather than as a well-disposed but independent ally.

他们想让军情5局成为一个乞求他们的附属机构,而不是一个能听得进意见的独立盟友 。

[]

adj. 利他的; 无私心的
1.Nations are governed by self-interest, but they prefer to believe that their aims are altruistic.

各国都只考虑自己的利益,却总愿意相信自己的目标是大公无私的。
2.altruistic Behavior

利他行为
3.Or am l motivated by less altruistic notions?

或者我的动机是为了个人的目的?

[]

adj. 暧昧的; 不明确的
1.He canceled an ambiguous phrase in the speech.

他删去了讲稿中一个含义模糊的词语。
2.Ralph gave a mild ambiguous laugh.

拉尔夫露出了暧昧的温和的微笑。
3.On social and economic justice, Wilson was somewhat ambiguous.

在社会和经济正义问题上,威尔逊的态度不大明朗。

[]

n. 志气, 抱负, 野心
1. 雄心,抱负[U][C]
Her son was filled with ambition to become a great inventor.
她儿子一心想成为伟大的发明家。
2. 野心[U][C]

His wild ambition was thoroughly exposed.
他的狼子野心暴露无遗。
3. 追求的目标[C]
Her ambition was to become a film star.
她一心追求的是做电影明星。

不就占个座,下手也太狠了吧,这样就是促进学风建设?没那多地,别招那么多人呗,实在不行在盖个楼也行呀。现在的宿舍楼,教学楼一栋比一栋破,百年农大,又不是看你破楼的。

———————————————————

山东农业大学教室管理补充规定

一、教室是学校公共教学资源,首先满足学校统一安排的教学活动需要,其他时间学生可利用自修学习。

二、学校教室只对本校学生开放,非本校学生不得在本校教室学习。

三、学生不得以任何理由、采用任何方式提前占位。

四、学生离开教室必须将本人物品带走,私自将个人物品放在教室内课桌上以占位论处。教室管理人员每天上午12:00和晚自习后对教室内物品进行集中清理,如有丢失概不负责;学生可到教学楼管理办公室认领集中清理的物品并进行登记,但须以占位论处。

五、对占位学生给予以下处理:

1、对发生占位行为的学生予以全校通报批评

2、发生占位行为两次给予警告处分。屡教不改者,给予记过处分;

3、因占位问题引发纠纷或打架行为,按《山东农业大学学生管理规定》对当事双方进行处理,占位方从重处理。

六、本规定自发布之日起执行,解释权归学校教务处。

2008年10月18日

此文是我3月份写在xiaonei上的,偶然翻出来,觉得似乎还有点用,再发一次吧。

————————————————————

近期发现我们农大也有好多学习资源,特别是在学校服务器升级之后。下面推荐几个,共同分享:
1.图书馆的在线视频:(外网也可用,宽带流畅)
http://202.194.143.7/vod/MainView.jsp
似乎是刚建的,里边视频不是很多,但是很方便,需要下载播放器观看。但是仅凭《不容忽视的真相》,《国内外知名大学》,还有百部奥斯卡老电影和学习视频,就足以值得一试。
2.图书馆非书资源:(外网可以查询,内网下载)
http://202.194.143.1/new2006/dian-zi-zi-yuan/bowen.htm
可以下载图书馆的书籍附带光盘资料,对于学习外语,计算机的同学比较有用。

3.信息学院资源:
内网::ftp://192.168.11.77http://192.168.11.77
外网: ftp://210.44.37.11/http://210.44.37.11/
有关cad,3dmax,photoshop的视频教程和资料,里面有很多东西,甚至有几部电影,,自己去发掘。

4.网页制作:(外网可用)
http://www.sdau.edu.cn/support/jingyan.htm
网页制作的详细文字教程,不过技术似乎很落后。

5.软件及教程下载:
http://202.194.133.29/down3/default.asp
似乎不大更新,很有限,自己把握。

6.cctv1直播:
http://202.194.137.15/live/MainView.jsp

7.上海图书馆讲座::(不限农大)
http://www.library.sh.cn/jiang/list/list.asp?id=471#
号称:没有围墙在大学。有很多名人的讲座,,可以看看。

就写到这里吧,资源有很多,需要我们共同发现。

当然,关键的关键是找到资料后去学习。

今天上网看到资环学院网站早期的一些新闻,很八卦呀,还有一些美女图片,可惜打不开。呵呵,可能是作测使用的吧。(现在的资环新闻几乎就是新闻联播,还是十年前的那种)

正常的新闻地址:      http://www.sdau.edu.cn/ziyuan/ceshi/bencandy.php?id=749

把后几位数字换了之后:
http://www.sdau.edu.cn/ziyuan/ceshi/bencandy.php?fid=13&id=112
神奇吧,是李湘阿姨哟

巩俐的:              http://www.sdau.edu.cn/ziyuan/ceshi/bencandy.php?id=308

纪敏佳的:            http://www.sdau.edu.cn/ziyuan/ceshi/bencandy.php?id=310

周董的:              http://www.sdau.edu.cn/ziyuan/ceshi/bencandy.php?id=313

不很和谐的一个 :     http://www.sdau.edu.cn/ziyuan/ceshi/bencandy.php?id=117

更多有趣内容大家自己发现啊,呵呵